“When Cats Chat” by Douglas Gilbert

[*tu as un cœur d’artichaut]

The Blog That Would Destroy the World

An article of faith

I put aside my marinated artichoke hearts,
not even noticing my elegant tart on a dish,
went to the computer, made in type the
nuanced language of kisses delayed, an art:
“My sweetheart, my love, can we have a chat?”

“… hard to love and independent,
like you, and I know I meant
tu as un cœur d’artichaut”

“I’m not in the mood for artichokes.
I’d rather have a chat and joke.”

“I don’t think so. You’d
sooner have un chien.”

“No. Dogs don’t talk to you.”

“Oui, mais ils sont loyaux, et
tu as un cœur d’artichaut.”

“I’ll throw it away
just for you, and
je t’aime.”

“You’ll throw your heart away
and be un chat?

“A UN chat? Yes, then
let’s meet at the UN.”

*tu as un cœur d’artichaut — you fall in love too easily
(You have an artichoke’s heart)

View original post 7 more words


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.